
大寶伏藏TD2067རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་མཁར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སུན་ཟློག
49-29-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་མཁར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། སུན་ཟློག
༈ རྩ་གསུམ་རིག་འཛིན་སྲོག་སྒྲུབ་ལས། མཁའ་འགྲོའི་སུན་ཟློག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་མཁར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
49-29-1b
ན་མོ་གུ་རུ། བརྟན་བཞུགས་བར་ཆད་སེལ་བ་འདི་ལ། ཚེ་འཕྲང་དང་ཚེ་དུས། ཚེའི་བར་ཆད་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བསུན་མ། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ། ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་བཅུད། སུན་ཟློག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་མཁར་བཤད་པ་འདི་ཉིད་ལ་སྤྱི་དོན་རྣམ་པ་དགུས་བསྟན་ཏེ། དང་པོ་བཅའ་གཞི། གཉིས་པ་ཁྲུས་གསོལ། གསུམ་པ་མདོས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། བཞི་པ་གཏོར་མདོས་གླུད་དང་བཅས་པ་བསྔོ་ཞིང་དར་ཐག་བསྡུ་བ། ལྔ་པ་མཚམས་གཅོད། དྲུག་པ་བརྟན་བཞུགས། བདུན་པ་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ། བརྒྱད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྟགས་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་འབུལ་ཞིང་ལྷག་མ་སོགས་བྱ་བ། དགུ་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པའོ། །དང་པོ་བཅའ་གཞི་ནི། རྣམ་འཇོམས་རྨེ་བརྩེགས་སོགས་ཀྱི་བུམ་སྒྲུབ་བྱས་པའི་ལས་བུམ་དང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བུམ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་སྐུ་རས་བྲིས་སམ་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས། གཡས་སུ་ཚེ་བུམ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་མདའ་དར། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་རིལ། དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་རྩེ་མོ་ལ་ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་གཏོར་མ། དེ་འོག་བང་རིམ་གཉིས་པ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་གཏོར་མ་མཐེབ་ཀྱུ་བརྩེག །དེ་འོག་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་གཏོར་མ་བཞི་ལ། ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། དེ་འོག་བང་རིམ་བཞི་པ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀའ་སྲུང་
49-29-2a
སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོར་མ་བཅས་པ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་གནམ་ལ་འཕུར་དགུ། ས་ལ་འཛུལ་དགུ། ཤར་དུ་ཟླུམ་པོ། །ལྷོར་གྲུ་བཞི། ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་གྲུ་གསུམ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་རྫས་དང་ཤ་བརྒྱ་ཟན་བརྒྱས་བསྐོར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ། སྐུ་གླུད་ལོ་གྲངས། བླ་ལུག་གི་གཟུགས་དང་བཅས་པའི་འཁོར་དུ་ལོ་འགྲོས་བཅུ་གཉིས་དང་འཆི་བདག་ཕོ་མོའི་གཟུགས་བྱང་ངམ་ལྷོ་ལ་བཀོད། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2067《三根本持明命修法·空行母遣除灾难精华合集——不死金刚命堡》
广法事业：遣除灾难
顶礼 गुरु (guru， गुरु， 上师)
为作长寿法和遣除障碍，寿命延长和寿命时限，寿命的障碍，勇父空行和内外秘密八部众的灾难，非时而死的怖畏因缘，遣除一切的口诀精华， 佛母智慧空行的心髓， 遣除灾难的精华合集——名为不死金刚命堡，宣说此法，以九个总义来阐述：
第一，准备基物；第二，沐浴供养；第三，食子朵玛加持；第四，朵玛食子供施，并收回彩箭；第五，设结界；第六，作长寿法；第七，勾招寿命精华；第八，会供轮，供养具备所需用品和八吉祥物，并作剩余供等；第九，吉祥祝愿。
第一，准备基物：修作摧破金刚、积聚功德等的业用宝瓶，以及智慧空行母的主宝瓶，空行五部的身像彩绘或谷堆坛城，安放在中央。右边放置寿命宝瓶，左边放置寿命酒，前面放置箭幡，后面放置寿命丸。其右侧放置四层须弥山，顶层放置颅鬘五部食子朵玛。其下第二层，堆积空行五部和十万空行的食子朵玛。其下第三层，放置息增怀诛四种食子朵玛，由本尊四续部和六续部的眷属围绕。其下第四层，放置内外秘密的护法
八部众的食子朵玛等。其周围放置九种飞天之物，九种入地之物，东方放置圆形物，南方放置四方形物，西方放置月牙形物，北方放置三角形物，以及土、水、火、风的供品和一百种肉、一百种糌粑围绕。周围放置天空遥唤物，替身人偶按年龄制作，以及赎命羊的形象等，周围布置十二生肖和男女死主的形象，面向南方。会供轮，以及中央放置金刚上师像。

【English Translation】
The Essence of the Three Roots, Vidyadhara Life Practice: A Collection of the Essence of Averting Dakini's Harm—The Immortal Vajra Life Fortress
Extensive Activities: Averting Harm
Namo Guru (गुरु， guru， Teacher)
For this longevity and obstacle removal, the extension of life and lifespan, obstacles to life, the harm from heroes, dakinis, and the Eight Classes of outer, inner, and secret beings, all causes of untimely death, the essence of the essential instructions, the heart essence of the wisdom dakinis, the essence of averting harm—this is called the Immortal Vajra Life Fortress. It is explained in nine general topics:
First, the preparation of the base; second, the bathing offering; third, the blessing of the torma; fourth, the offering of the torma and ransom, and the gathering of the arrow banner; fifth, the setting of boundaries; sixth, the performance of the longevity ritual; seventh, the summoning of the life essence; eighth, the offering of the tsok wheel with the necessary implements and the eight auspicious symbols, and the performance of the remainder offering, etc.; ninth, the recitation of auspicious words.
First, the preparation of the base: the activity vase created by performing the sadhana of Vajravidāraṇa (རྣམ་འཇོམས་， name joms， सर्वविदारण， sarvavidāraṇa， 一切摧坏) and the accumulation of merit, etc., and the main vase of Yeshe Khandro (ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་， ye shes mkha' 'gro， ज्ञानडाकिनी， jñān̩ḍākinī， 智慧空行母). In the center are placed the painted images or grain mandala of the Five Dakini Families. To the right is placed the longevity vase, to the left the longevity chang (酒), in front the arrow banner, and behind the longevity pills. To its right is placed a four-tiered Mount Meru, on top of which is a torma of the Five Skull Garland Families. Below that, on the second tier, are stacked tormas of the Five Dakini Families and a hundred thousand dakinis. Below that, on the third tier, are four tormas of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, surrounded by the retinues of the four or six classes of yidams. Below that, on the fourth tier, are the outer, inner, and secret oath-bound
Eight Classes of protectors, along with their tormas. Around them are placed nine flying objects, nine entering objects, a round object in the east, a square object in the south, a crescent-shaped object in the west, a triangular object in the north, and offerings of earth, water, fire, and wind, surrounded by a hundred kinds of meat and a hundred kinds of tsampa. Around the perimeter are placed sky-calling objects, effigies made according to age, and the form of a ransom sheep, etc., surrounded by the twelve animals of the zodiac and the forms of male and female lords of death, arranged facing south. The tsok wheel, and in the center, an image of the Vajra Master.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་ཁྲི་བཤམ། མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔའི་བརྟན་བཞུགས། ཨེ་ལས་འཁོར་ལོ། ཡྃ་ལས་རྒྱ་གྲམ། ཁྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་གདན། ལྃ་ལས་རི་རབ་བམ་རིན་པོ་ཆེ། རྃ་ལས་པདྨའི་གདན་རྣམས་བསང་སྦྱང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་རིམ་པར་བརྩེག །བྱིན་དབབ་པ་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ཏེ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཞག །སློབ་དཔོན་ཐོག་མར་གདན་རྙིང་པའི་སྟེང་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་ངན་དང་བདུད་གཅོད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏད་ལ། དར་ཐག་ལྔ་དང་ཁྲུས་སྡེར་ཁྲུས་རྫས་རོལ་མོ་སོགས་བཤམ་པ་ནི་སྤྱི་དོན་དང་པོ་བཅའ་གཞིའི་རིམ་པ་བསྟན་པའོ།། ༈ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ཁྲུས་གསོལ་ནི། ཁྲུས་གསོལ་ཆེན་མོ་ལྟར་བྱ། ༈ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་གཏོར་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་མདོས་རྣམས། སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་
49-29-2b
ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའི་ནང་དུ་བཅུད་ཟག་པ་མེད་པའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་མཐིང་ག །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨཱཿལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ རྡོ་རྗེའི་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བཀོད་སྤྲིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕེཾ་ཕེཾ། མཆོད་རྫས་མཐའ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེན་པོར་གྱུར། ཅེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའོ། །སྤྱི་དོན་བཞི་པ་མཆོད་རྫས་གླུད་དང་བཅས་པ་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་། །སྤྲུལ་སྐུའི་གནས་མཆོག་མ་ལུས་པར། །བཞུགས་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་དང་། །ས་གསུམ་ཁྱོན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ཕོ་བྲང་ན། །ཕྱི་ནང་བཀའ་སྲུང་མ་ལུས་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྲིད་པའི་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཡན། །འཁོར་འདས་ཚོགས་དྲུག་ཞིང་ཁམས་ན། །མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་
49-29-3a
དུ་གྱུར་པ་ལ། །རང་རང་འདོད་དགུའི་དགྱེས་མཆོད་འབུལ། །དེ་རིང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས། 

【现代汉语翻译】
陈设宝座。迎请五部空行母安住。从埃字化为轮。从扬字化为十字杵。从康字化为金刚座。从朗字化为须弥山或珍宝。从让字化为莲花座，用香清洗熏染，依次堆叠。加持降临并安住，上方放置金刚铃杵。上师首先面向不祥和断除邪魔的方向，坐在旧座垫上。陈设五彩丝线、浴盘、浴品、乐器等，这是第一个共同事项，展示了奠基的次第。
第二个共同事项是沐浴：如盛大的沐浴仪式般进行。
第三个共同事项是加持供品：皈依、发菩提心等，先进行自生本尊的次第，然后是前生坛城和供品食子等。通过 स्वाभाव (svabhāva，自性) 使之空性。从空性中，由五色的भ्रूम (bhrūṃ，勃隆) 字放出光芒。供养圣众，利益有情。光芒收回，完全转变为广阔的珍宝器皿，其中盛满无漏的精华，上方有白色ཨོཾ (oṃ，嗡) 字、红色ཨཱཿ (āḥ，啊) 字、蓝色ཧཱུྃ (hūṃ，吽) 字。化为诸佛身语意的本体，融入光中。念诵二十一遍 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽) ，五欲圆满的供云变得无尽，充满虚空。从ཨཱཿ (āḥ，啊) 字化为两个广阔的颅器，念诵 स र्व प ञ्च अ मृ त हुं ह्रीः ठः (sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ， सर्व पंच अमृत हुं ह्रीः ठः，萨瓦 班杂 阿弥利塔 吽 舍 恰：一切五甘露 吽 舍 恰)，转变为无漏智慧的甘露。ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，嗡吽 创 舍 阿)，化为金刚处所，八大尸陀林和二十四境的庄严供云，汇聚成一。念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (oṃ vajra arghaṃ，嗡 班杂 阿甘) 至 ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ (oṃ vajra śabda，嗡 班杂 啥达)。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕེཾ་ཕེཾ། (oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ pheṃ pheṃ，嗡啊吽 哈哈 舍 呸 呸)，所有供品都转变为普贤供云大聚。这是加持的次第。第四个共同事项是回向供品和食子：
吽！法界受用圆满报身刹，化身胜地无余处，安住的上师本尊和，勇士空行献供养。二十四境胜地和，掌管三界之境，四大组成的宫殿中，内外护法无余众，以及八部众献供养。从有顶至无间地狱，轮回涅槃六道众生界，化为供施之宾客，献上各自所欲之喜供。今日智慧空行母，金刚珍宝莲花中。

【English Translation】
Arrange the throne. Establish the residence of the Five Classes of Ḍākinīs (mkh' 'gro sde lnga'i brtan bzhugs). From E (ཨེ་, e) arises a wheel. From Yam (ཡྃ་, yaṃ) arises a crossed vajra. From Kham (ཁྃ་, khaṃ) arises a vajra seat. From Lam (ལྃ་, laṃ) arises Mount Meru or jewels. From Ram (རྃ་, raṃ) arises a lotus seat. Cleanse and fumigate them with incense, and stack them in order. Bestow blessings and consecrate them, and place a vajra and bell on top. The teacher first faces the direction of inauspiciousness and cutting off demons on the old seat. Arranging the five colored threads, the bathing dish, bathing substances, musical instruments, etc., is the first common matter, showing the order of establishing the foundation.
The second common matter is bathing: Perform it like the great bathing ritual.
The third common matter is blessing the offering substances: Refuge, generating bodhicitta, etc., first proceed with the self-generation deity sequence, then the front generation mandala and material tormas. Purify them into emptiness with स्वाभाव (svabhāva, स्वभावा, svabhāva, self-nature). From emptiness, from भ्रूम (bhrūṃ, भ्रूम, bhrūṃ, seed syllable) of five colors, light radiates. Offer to the noble ones, benefit sentient beings. The light gathers back and completely transforms into a vast precious vessel, inside which is essence without leakage, on top of which are the white letter ཨོཾ (oṃ, ॐ, oṃ, om), the red letter ཨཱཿ (āḥ, आः, āḥ, ah), and the blue letter ཧཱུྃ (hūṃ, हुं, hūṃ, hum). They dissolve into light as the essence of all the Buddhas' body, speech, and mind. Reciting twenty-one times ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (oṃ āḥ hūṃ, ॐ आः हुं, oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum), the clouds of offerings with the five desirable qualities become inexhaustible, filling the sky. From the letter ཨཱཿ (āḥ, आः, āḥ, ah) arise two vast skull-cups, reciting स र्व प ञ्च अ मृ त हुं ह्रीः ठः (sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, सर्व पंच अमृत हुं ह्रीः ठः, sarva pañca amṛta huṃ hrīḥ ṭhāḥ, All Five Amritas Hum Hrih Thah), they transform into the nectar of unpolluted wisdom. ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, ॐ हुं त्रं ह्रीः आः, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Om Hum Tram Hrih Ah), they transform into the vajra abode, the eight great charnel grounds, and the twenty-four lands, the complete array of clouds of offerings becomes one. Recite from ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ (oṃ vajra arghaṃ, ॐ वज्र अर्घं, oṃ vajra arghaṃ, Om Vajra Argham) to ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ (oṃ vajra śabda, ॐ वज्र शब्द, oṃ vajra śabda, Om Vajra Shabda). ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཕེཾ་ཕེཾ། (oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ pheṃ pheṃ, ॐ आः हुं ह ह्रीः फें फें, oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ pheṃ pheṃ, Om Ah Hum Ha Ho Hrih Phem Phem), all the offering substances transform into the great cloud of Samantabhadra's offerings. This is the sequence of blessing. The fourth common matter is dedicating the offerings and ransom: 
Hūṃ! In the Dharmadhatu, the Sambhogakaya's pure realm, And the Nirmanakaya's supreme places without exception, To the residing gurus, yidams, And heroes and dakinis, I offer these offerings. To the supreme places of the twenty-four lands, And those who control the three realms, In the palaces of the four elements, To all the outer and inner oath protectors, And to the Eight Classes, I offer these offerings. From the peak of existence to Avici hell, In the six realms of samsara and nirvana, To those who have become guests of offering and generosity, I offer the feast of whatever they desire. Today, the wisdom dakinis, From the vajra, jewel, and lotus.

--------------------------------------------------------------------------------

།འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཕོ་བྲང་འདིར། །མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རི་རབ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་ནས། །མནར་མེད་ལྕགས་ཁང་ཡན་ཆད་ཀྱི། །འདོད་རྒུའི་མཆོད་པ་མི་ཟད་པ། །བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །མགྲོན་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔར་འབུལ། །ཤར་ནས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །དཀར་མོ་འབུམ་གྱི་དར་ཐག་སྡུས། །ལྷོ་ནས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ། །སེར་མོ་འབུམ་གྱི་དར༴ །ནུབ་ནས་པདྨ༴ །དམར་མོ་འབུམ༴ །བྱང་ནས་ལས༴ །ལྗང་མོ༴ །དབུས་ནས་བུདྡྷ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སྣ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོའི་དར་ཐག་སྡུས། །བཀའ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་སུན་མ་ཡི། །གདུག་སེམས་འཕྲེང་བའི་དར་ཐག་སྡུས། །རང་རང་བཀའ་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་གི །བསུན་མའི་དཔུང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས་ནས་འབུལ། །སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་ནས་འབུལ། །ཆོས་དབྱིངས་རཀྟས་བཀང་ནས་འབུལ། །སྲིད་ཞིའི་འདོད་རྒུ་སྤུངས་ནས་འབུལ། །ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གླུད་མི་ལས་དགའ་བ་འབུལ། །གསུང་གླུད་ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་འབུལ། །ཐུགས་གླུད་ཏིང་འཛིན་འོད་འབར་འབུལ། །བླ་གླུད་གཡང་མོ་ལུག་མཛེས་འབུལ། །སྲིད་ཞིའི་
49-29-3b
འདོད་རྒུ་ཀུན་ཚང་ཞིང་། །ཡོན་ཏན་གཞལ་དུ་མེད་པའི་གླུད། །བཞེས་ཤིག་བླ་མ་ཡི་དམ་ལ། །འབུལ་ལོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །གསོལ་ཅིག་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཚོགས། །བསྔོ་འོ་རིགས་དྲུག་ལྷག་མའི་མགྲོན། ཁྱོད་རྣམས་ཐུགས་དམ་གཉན་སྐོངས་ལ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཉན་ཐོས་འདུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་བཤགས། །གསང་སྔགས་རྩ་ལྟུང་ཕོག་པ་བཤགས། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཉམས་བཤགས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྐུ་དང་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་བཤགས། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །པདྨ་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས། །ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀློང་༴ །སྤྲུལ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔར༴ །སྐུ་གསུམ་མཉམ་ཉིད་ཐིག་ལེར་བཤགས། །རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཞན་ཡང་བྱ། སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་གྲིབ་ཁྲུས་གོས་རྙིང་པ་ཟུལ་ཏེ་ཕུད། མདོས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་སྤུངས་ལ་གསར་པ་གྱོན། བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་ཁྲི་སྟེང་དུ་ཞལ་སྲོག་འཚོ་ལ་བསྟན་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེ་ནས་བསུན་མའི་དཔུང་ཚོགས་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པར་ཕྱི་ནས་འདི་སྐད་དོ། །སྒོ་ལན་གསུམ་བརྡུངས་ལ། ཀྱཻཿ ཁྱབ་གདལ་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ནས་འོངས། །ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ནས་འོངས། །འཇའ་ཟེར་འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་འོངས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཞིང་ནས་འོངས། །དུར་
49-29-4a
ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནས་འོངས། །མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ལམ་ནས་འོངས། །ཞེ་སྡང་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་སྐུ །ང་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། །འ

【现代汉语翻译】
在这广阔无垠的宫殿里，迎请供养布施的宾客们光临。
从须弥山顶，直至无间地狱的铁室，
将无尽的如意供品，为了上师的健康长寿，
供献于各位宾客的面前。
东方金刚空行母，收拢百万白色的丝线。
南方宝生空行母，收拢百万黄色的丝线。
西方莲花空行母，收拢百万红色的丝线。
北方事业空行母，收拢百万绿色的丝线。
中央佛陀空行母，收拢各种空行母的丝线。
收拢教敕轮八部的损母，那充满恶意的丝线。
将各自教敕轮的百万损母军团，
将显有世间作为赎祭供品陈设供养。
将器情化为甘露供养，
将法界充满血供供养，
将世间与寂静的如意堆积供养，
供养禅定结合解脱的供品，
供养身替比人更喜悦，
供养语替八万四千法蕴，
供养意替禅定光芒闪耀，
供养命替吉祥美丽之羊。
世间与寂静的如意圆满具足，
供养功德无量无边的替身，
祈请上师本尊享用，
供养智慧空行母众，
祈请护法持明众享用，
回向六道残食的宾客。
为了你们誓言的圆满，
我们师徒眷属，
忏悔声闻的戒律。
忏悔密咒的根本堕罪。
忏悔共同与特殊的誓言。
忏悔根本支分身语意，
特别是金刚、宝生，
莲花事业的空行母，
以及智慧空行母眷属的，
所有誓言的违犯与缺失。
于法身无生界中忏悔，
于报身无灭界中忏悔，
于化身五智光中忏悔，
于三身平等明点中忏悔。
若想广说亦可另行。
沐浴身体，脱下陈旧的浴衣，
堆放在赎祭品的方向，穿上新的衣服。
面向生命，在长寿的宝座上安住。
然后，对与天神数量相等的损母军团，从外面这样说道。
击打门环三次。
奇！从遍布法身之界而来，
从任运成就报身之界而来，
从虹光五彩的光芒中而来，
从二十四圣地而来，
从八大尸陀林而来，
从空行清净道而来，
嗔恨如镜智慧身，我乃金刚空行母。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）！

【English Translation】
In this vast and boundless palace, I invite the guests of offerings and charity to come.
From the summit of Mount Meru, down to the iron chamber of Avici hell,
I offer inexhaustible desirable offerings, for the long life of the Lama,
I present them before all the guests.
From the east, Vajra Dakini, gathers a hundred thousand white silk threads.
From the south, Ratna Dakini, gathers a hundred thousand yellow silk threads.
From the west, Padma Dakini, gathers a hundred thousand red silk threads.
From the north, Karma Dakini, gathers a hundred thousand green silk threads.
From the center, Buddha Dakini, gathers the silk threads of various Dakinis.
I gather the threads of the Sunma of the Eight Classes of Commands, those filled with malice.
To all the hundred thousand troops of Sunma of their respective command wheels,
I arrange and offer the phenomenal world as a ransom offering.
I offer the vessel and essence transformed into nectar,
I offer the Dharmadhatu filled with rakta (blood).
I offer the piled-up desires of existence and peace,
I offer the offering of Samadhi union liberation,
I offer the body substitute more pleasing than a human,
I offer the speech substitute of eighty-four thousand collections of Dharma,
I offer the mind substitute of blazing Samadhi light,
I offer the life substitute of a beautiful and auspicious sheep.
Complete with all the desires of existence and peace,
I offer the ransom of immeasurable qualities,
Please accept, Lama Yidam,
I offer to the assembly of Wisdom Dakinis,
Please partake, assembly of Dharma protectors and Damchen (bound by oath),
I dedicate to the guests of the six realms' leftovers.
For the fulfillment of your vows,
We, the master, disciples, and retinue,
Confess the broken Vinaya (monastic rules) of the Shravakas (listeners).
Confess the root downfalls of Secret Mantra.
Confess the common and specific broken vows.
Confess the broken vows of the root and branches, body, speech, and mind.
Especially the Dakinis of Vajra, Ratna,
Padma, and Karma,
And the retinue of Wisdom Dakinis,
I confess all the breaches and deficiencies of vows.
I confess in the Dharmakaya (body of truth), the unborn space.
I confess in the Sambhogakaya (body of enjoyment), the unceasing space.
I confess in the Nirmanakaya (body of emanation), the five wisdom lights.
I confess in the bindu (drop) of the equality of the three bodies.
If you wish to elaborate, you can do so further.
Bathe the body, take off the old bathing clothes,
Pile them in the direction of the ransom offering, and put on new clothes.
Face life, and invite them to sit on the throne of longevity.
Then, to the troop of Sunmas equal in number to the deities, say this from the outside.
Strike the door three times.
Kye! Come from the realm of the all-pervading Dharmakaya,
Come from the realm of the spontaneously accomplished Sambhogakaya,
Come from the space of rainbow light and five colors,
Come from the twenty-four sacred places,
Come from the eight great charnel grounds,
Come from the pure path of Khechara (sky-goers),
Anger is like a mirror, the wisdom body, I am Vajra Dakini.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om)!

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་ཡང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡོད། །འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་དར་ཐག་ཀློང་། །རིག་འཛིན་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང་། །ང་ནི་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། །འཁོར་ཡང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ཡོད། །འོད་ཟེར་སེར་པོའི་དར་ཐག༴ །རིག་འཛིན་བླ་མ༴ །འདོད་ཆགས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་། །ང་ནི་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། །འཁོར་ཡང་འབུམ་ཕྲག༴ །འོད་ཟེར་དམར་པོའི༴ །རིག་འཛིན་བླ་མ༴ །ཕྲག་དོག་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང་། །ང་ནི་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡིན། །འཁོར་ཡང་༴ །འོད་ཟེར་ལྗང་ཁུའི་དར༴ །རིག་འཛིན་བླ་མ༴ །སྲིད་པ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ། །མི་ཡི་ཡུལ་འདི་དམ་མི་གཙང་། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དམ་མེད་ཁྲོད། །སྐྱེས་མཆོག་མ་བཞུགས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་། ནང་ནས། ཀྱཻཿ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་དང་། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་རྣམས་ནི། །མི་ཡི་ཡུལ་ལས་ལྷག་པ་ཅི། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཡོངས་འཛིན་པའི། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདི་ལགས་པས། །བདག་སོགས་འདུས་པའི་དབུས་ཉིད་དུ། །བསྐལ་བརྒྱར་བཞུགས་པར་
49-29-4b
གསོལ་བ་འདེབས། །བསུན་མའི་མགྲོན་རྣམས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཅེས་པའི་ལན་དུ་ཕྱི་ནས། ཀྱཻཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འདིར་བཞུགས་ན། །འདི་ཡི་སྐུ་ཚབ་མདོས་གཏོར་དང་། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མི་ཟད་པ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་རྫོངས་དང་བཅས། །མགྲོན་རྣམས་འདུས་ལ་སྔར་བསྔོས་ཀྱང་། །དེ་རིང་བསུན་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །འདོད་པ་ཚིམས་པའི་རྫོངས་ཤིག་ཐོབས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང་། དེ་ནས་རྫོངས་སུ་བསྟབ་པ་ནི། གོང་གི་ཡས་འབུལ་ཚར་གཅིག་བཏང་ལ། ཟློག་པ་སྒོ་དབྱེ་ལམ་བསྟན་དང་། ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་བྱ། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་བྲན་ལ་གཏོར་བསྔོས་བྱ། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཀུན། །འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་གུར་ཁང་ཕུབ། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ཀུན། །སྨན་དང་དྲི་བཟང་སྤོས་ངད་འཐུལ། །མཁའ་སྤྱོད་ཡངས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀུན། །ལྟ་བས་མི་ངོམ་ངོ་མཚར་ཆེ། །མཁའ་འགྲོའི་བཞུགས་གནས་དེ་ན་བཟང་། །བསུན་མའི་དཔུང་ཚོགས་དེར་གཤེགས་ཤིག །གླུ་གར་གླིང་བུ་ཀྱུ་རུ་རུ། །དྲིལ་གཡེར་རོལ་མོ་འུ་རུ་རུ། །མཛེས་པའི་གར་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །དར་དཔྱང་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ། །རི་རབ་རི་ཡི་རྩེ་མོར་གཤེགས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཕ་མཐར་གཤེགས། །ཆོས་དབྱིངས་གདོད་མའི་ཀློད་དུ་བཞུད། །སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་མཚམས་གཅོད་ནི། 
49-29-5a
ཧྲཱིཿ པད་ཟླ་ཉི་གདན་བམ་རོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་། །སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །སྐུ་ལས་མེ་འབར་ཁྲོ་བཅུ་ཕོ་

【现代汉语翻译】
周围还有成千上万的眷属。在白色光芒的绸带中，祈请持明上师降临。于我慢平等性智中，我乃珍宝空行母，周围还有成千上万的眷属。在黄色光芒的绸带中，祈请持明上师降临。于贪欲妙观察智中，我乃莲花空行母，周围还有成千上万的眷属。在红色光芒的绸带中，祈请持明上师降临。于嫉妒成所作智中，我乃事业空行母，周围还有成千上万的眷属。在绿色光芒的绸带中，祈请持明上师降临。如同寻香的城市，这人世间是不净的，在充满恶劣思想和破戒者的环境中，圣者不会居住，请降临吧。
从内部来说：‘奇！三身佛陀的净土，以及智慧空行母的处所，比人世间更殊胜。诸佛及佛子，持有珍贵教法者，乃是持教的圣者仁波切，这位金刚上师，祈请您在包括我在内的聚会中央，住留百劫。’祈请遣返不受欢迎的宾客！’
作为回应，从外部来说：‘奇！金刚上师住于此处，此处的替身朵玛和永不耗尽的会供轮，以及五种欲妙的供品，供养给聚集的宾客们。今天，请让不受欢迎的众生，获得满足欲望的供品。前往印度境内的尸陀林，以及智慧法界的净土。’
念诵后，进行供养：献上上述的供品，进行遣返、开门指路，以及切断誓言和巩固守护。然后，在空行母的坛城中，洒上酒、血和朵玛，进行朵玛供养。吽！所有法界净土，都搭起彩虹光芒的帐篷。二十四圣地，都充满药物和美妙的香气。空行母广阔的净土，景象奇妙，令人百看不厌。空行母的住所是如此美好，不受欢迎的军队，请前往那里！歌舞、长笛，响起“鸠汝汝”的声音。铃铛和乐器，发出“呜汝汝”的声音。美丽的舞姿，轻盈而迅速。绸带和头饰，发出“布汝汝”的声音。前往须弥山的顶端，前往印度境内的尽头，进入原始法界的空性之中。第五种共同意义的界限是：
舍 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字)。莲花、月亮、太阳垫和交叉的尸体之上，刹那间圆满的大自在天父母，从身体中燃起火焰，十忿怒相

【English Translation】
Around are hundreds of thousands of retinues. In the expanse of white light streamers, I invite the Vidyadhara Lama to come. In the state of equality wisdom of pride, I am the Ratna Dakini, around are hundreds of thousands of retinues. In the expanse of yellow light streamers, I invite the Vidyadhara Lama to come. In the state of discriminating awareness wisdom of attachment, I am the Padma Dakini, around are hundreds of thousands of retinues. In the expanse of red light streamers, I invite the Vidyadhara Lama to come. In the state of accomplishing activity wisdom of jealousy, I am the Karma Dakini, around are hundreds of thousands of retinues. In the expanse of green light streamers, I invite the Vidyadhara Lama to come. Like the city of Gandharvas, this human realm is impure, in the midst of evil thoughts and oath-breakers, the noble ones do not reside, please come!
From within: 'Kye! The pure lands of the Trikaya Buddhas, and the realms of the wisdom Dakinis, are far superior to the human realm. The Buddhas and Bodhisattvas, those who uphold the precious teachings, are the holy Dharma holders Rinpoche, this Vajra Master, I pray that you remain for hundreds of kalpas in the center of this gathering, including myself.' I pray that you repel the unwelcome guests!
In response, from the outside: 'Kye! Since the Vajra Master resides here, the substitute Torma and the inexhaustible Tsok wheel, along with the offerings of the five desires, are offered to the assembled guests. Today, may the unwelcome beings receive offerings that satisfy their desires. Go to the charnel grounds of India, and to the pure lands of the wisdom realm.'
After reciting, make the offerings: Offer the above-mentioned offerings, perform the repulsion, opening the door and showing the way, and cutting the oath and strengthening the protection. Then, in the mandala of the Dakinis, sprinkle alcohol, blood, and Torma, and make the Torma offering. Hum (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字) ! All the pure lands of the Dharmadhatu, set up tents of rainbow light. All the twenty-four sacred places, are filled with medicine and beautiful fragrance. The vast pure lands of the Khechara, the scenery is wonderful, never tiring to see. The dwelling place of the Dakinis is so beautiful, unwelcome armies, please go there! Songs and dances, flutes, sound 'Kyuru ru'. Bells and instruments, sound 'Uru ru'. Beautiful dance steps, light and swift. Ribbons and headdresses, sound 'Puru ru'. Go to the top of Mount Sumeru, go to the end of India, enter the emptiness of the primordial Dharmadhatu. The boundary of the fifth common meaning is:
Hrih (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 种子字). Above the lotus, moon, sun cushion and the crossed corpse, the all-powerful Heruka parents, perfected in an instant, flames blazing from their bodies, the ten wrathful ones

--------------------------------------------------------------------------------

ཉའི་དཔུང་། །མནར་མེད་སྲིད་རྩེ་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད་ནས། །བུ་ཡུག་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་དང་། །འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་འཇའ་འོད་འཁྱིལ་པའི་ནང་། །བདག་ཅག་བསྲུང་བྱ་འཁོར་བཅས་ཚུད་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་བརྟན་བཞུགས་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་འདི་ཉིད་ཕྱི་ལྟར་སྤྲུལ་སྐུ །ནང་ལྟར་ལོངས་སྐུ །གསང་བ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ངོ་མཚར་གྱི་བཀོད་པ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་སུ་སེངྒེ་དང་གྱད་ཀྱིས་བཏེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་མཆོག་ཡངས་པའི་སྟེང་དུ། དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་རིན་པོ་ཆེ་སེར་པོ་ཏྲཱཾ་གིས་མཚན་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་པདྨ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གདན་ཁྲི་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་ཁུ་ཨཱཿ ཡིས་མཚན་པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། མི་ཆོད་པ། མི་ཤིགས་པ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་བཞི་དང་ལྡན་པ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་ཚང་བ། ཚེ་དང་དཔལ་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་དངོས་
49-29-5b
གྲུབ་ཀྱི་མཛོད་ཁང་། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལ་སོགས་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཞིང་། བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པས་འབྲེལ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་བཀོད་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདི་ཉིད་སྐུའི་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། གསུང་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། ཐོག་མཐའ་བར་དགེའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། ཐུགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འོད་གསལ་གྱི་རང་བཞིན་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་རྫོགས་པ། ངོ་བོ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་ལ། རྣམ་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་མཚན་དཔེའི་མངའ་བདག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་། ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་དཀར་ལ་དམར་མདངས་འཚེར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ནི་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །སྤྱི་དོན་བདུན་པ་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པ་ནི། མདའ་དར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེངས་ཤིང་གར་དང་བཅས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐུ་གསུམ་ཞིང་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི། །ངོ་མཚར་རྒྱན་དང་བཀོད་རབ་འབ

【现代汉语翻译】
鱼之军势！以遍布无间地狱直至有顶天的手印，
断除作害的邪魔外道与诸鬼神，
在暴风、武器、金刚、莲花与，
轮宝的帐篷、虹光缭绕之中，
愿我等及所守护眷属皆得安住其中！
嗡 班杂  Raksha Raksha 吽 (Om Vajra Raksha Raksha Hum)
第六要义，献供长寿：嗡 梭巴瓦 梭达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 梭多 杭 (Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham)。
自空性中，此房舍外显化为化身，内显化为报身，密显化为法身的宫殿，于其光辉炽燃的奇妙庄严中央，有雄狮与巨人力士抬举的宽广金刚宝座之上：
中央为佛部之座，蓝色轮宝，以嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡) 字为印记；东方为金刚部之座，白色金刚杵，以吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽) 字为印记；南方为宝生部之座，黄色珍宝，以 藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：Tram，汉语字面意思：创) 字为印记；西方为莲花部之座，红色莲花，以 藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：舍) 字为印记；北方为羯磨部之座，绿色十字金刚杵，以 藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：阿) 字为印记。
所有这些，皆具足不坏、不朽等金刚四种特质，圆满吉祥功德，为增长寿命与福德等成就之宝库，如意宝珠等一切所需皆能生出之田地，因加持力故，凡与之结缘者，皆能安置于成熟解脱之道。
于此中央，尊贵上师之身之秘密不可思议，圆满具足三根本与本尊坛城之诸尊；语之秘密不可思议，圆满具足始、中、末皆善之神圣佛法功德；意乃法界光明自性，圆满具足三世诸佛之智、悲、力；本体为三世一切诸佛之总集，形象为邬金大士莲花生大师，与明妃双运，手持金刚杵、颅器、弯刀、盛血颅碗，具足相好，饰以圆满报身之庄严，如八岁童子般，肤色白里透红，顶轮为嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡) 字所印，喉间为 藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：阿) 字所印，心间为吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽) 字所印，清晰显现，此乃长寿仪轨之次第。
第七要义，迎请寿命精华：手持五色箭幡，伴随乐器，勇父空行众起身，伴随歌舞，如是唱诵：
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽) (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：舍)！三身佛土与二十四境，

【English Translation】
The army of fish! With the mudra pervading from Avici hell to the peak of existence,
Cutting off harmful enemies, obstructors, and spirits,
Within the whirlwind, weapons, vajra, lotus, and
The tent of wheels, swirling with rainbow light,
May we and our retinue of protectors be contained within!
Om Vajra Raksha Raksha Hum
The sixth key point, offering stability: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham.
From emptiness, this dwelling transforms outwardly into a Nirmanakaya, inwardly into a Sambhogakaya, and secretly into a Dharmakaya palace. In the center of its blazing splendor, upon a vast vajra throne supported by lions and powerful giants:
In the center is the Buddha family's seat, a blue wheel marked with the syllable Om; in the east is the Vajra family's seat, a white vajra marked with the syllable Hum; in the south is the Ratna family's seat, a yellow jewel marked with the syllable Tram; in the west is the Padma family's seat, a red lotus marked with the syllable Hrih; in the north is the Karma family's seat, a green crossed vajra marked with the syllable Ah.
All of these possess the four vajra qualities of being indestructible and imperishable, complete with auspicious virtues, a treasury of accomplishments such as increasing life and prosperity, a field from which all desires arise like a wish-fulfilling jewel, and through the power of blessing, able to place all who connect with it on the path of maturation and liberation.
In the center of this, the secret of the body of the glorious and precious lama is inconceivable, complete with the Three Roots and all the deities of the Yidam mandala; the secret of speech is inconceivable, complete with all the virtues of the sacred Dharma that are good in the beginning, middle, and end; the mind is the nature of clear light in the Dharmadhatu, complete with the wisdom, compassion, and power of the Buddhas of the three times; the essence is the embodiment of all the Buddhas of the three times, the form is the great master of Oddiyana, Padmasambhava, in union with his consort, holding a vajra, skull cup, curved knife, and blood-filled skull, adorned with the ornaments of the complete Sambhogakaya, like an eight-year-old boy, with a white and reddish complexion, marked with Om at the crown, Ah at the throat, and Hum at the heart, clearly manifest, this is the order of the longevity ritual.
The seventh key point, invoking the essence of life: Holding five-colored arrows and banners, accompanied by music, the assembly of heroes and dakinis arises, accompanied by dance, and sings thus:
Hum Hrih! The three-bodied realms and the twenty-four sacred sites,

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བའི་ཞིང་། །འཇའ་ཟེར་སྤོས་སྤྲིན་མེ་ཏོག་མདངས་མཛེས་ཀུན། །ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་འཁྲིགས། །ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ནས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་གསལ་འཚེར་ཌཱ་ཀི་མ། །འབྱུང་
49-29-6a
ལྔ་སྐྱེ་འགྲོ་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་ཀུན་སྡུས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བསྐལ་པར་སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་བརྟན་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ། །དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས་པར་ཤོག །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་གསལ་འཚེར་ཌཱ་ཀི་མ། །འབྱུང་ལྔ་༴ །སྣང་༴ ། རྡོ་རྗེ༴ །བསྐལ༴ །རིན་ཆེན༴ །དཔོན་སློབ་མི༴ །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི༴ །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས༴ །འབྱུང་༴ །སྣང་༴ །རྡོ་རྗེ༴ །བསྐལ༴ །པདྨ་རིགས༴ །དཔོན་སློབ༴ །བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་རིགས༴ ། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས༴ །འབྱུང་༴ །སྣང་༴ །རྡོ་རྗེ༴ །བསྐལ༴ །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ །དཔོན་སློབ༴ །དབུས་ཕྱོགས་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༴ །འབྱུང་༴ །སྣང་༴ །རྡོ་རྗེ༴ །བསྐལ༴ །ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི༴ །དཔོན་སློབ༴ །མི་ཟད་སྐུ་དང་འཇའ་འོད་ཡིག་འབྲུ་དང་། །སྣ་ཚོགས་ཕྱག་མཚན་མེ་ཏོག་ཆར་བསིལ་ཞིང་། །བཀྲ་ཤིས་ངོ་མཚར་བཀོད་པའི་རྫས་མཆོག་ཀུན། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་ནས། །མི་གཡོ་འཛམ་གླིང་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་དང་། །འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་དམ་པར་མངའ་གསོལ་ལོ། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །བཀྲ་ཤིས་མི་འགྱུར་བརྟན་པར་གསོལ་
49-29-6b
བ་འདེབས། །བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །སོགས་བྱའོ།། ༈ བརྒྱད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས། གཞན་ནས་བྱུང་བའི་གསོལ་འདེབས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་བྱས་ལ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་ལ་གཏང་རག་གི་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་། ༈ དགུ་པ་ལྷག་གཏོར་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ལྷག་གཏོར་བརྟན་སྐྱོང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཆོག་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གང་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་དང་བསྟུན། བསྐལ་བརྒྱར་བཞུགས་པའི་ཞལ་བཞེས་ཞུ། ༈ སྤྱི་དོན་དགུ་པ་ཤིས་པ་སྐྱོང་བ་ནི། སྲིད་ཞིའི་ཆོས་རྣམས་གདོད་མར་འུབས་ཆུབ་སྟེ། །སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་དབྱིངས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོར་འོད་འབར་བའི། །བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཆར་ཆེན་འདིར་ཕོབ་ཅིག །སྣང་གྲགས་རྡོ་རྗེ་གསང་གསུམ་རྒྱན་གྱི་མཛོད། །འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་བྱེད་པོའི་གླུ་གར་གང་། །ནམ་ཡང་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འཁྱིལ་བའི། །དགའ་བདེ་རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་ཤིས་པས་སྐྱོངས། །གར་ཡང་ཉམས་དགའ་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པའི་གླིང་། །འདོ

【现代汉语翻译】
虹光香云鲜花美焕的乐园，
天神天女光芒辉映的殿堂。
东方金刚部殊胜刹土中，
明镜般智慧闪耀的空行母。
五大元素、众生、三身佛陀等，
汇集显有轮回涅槃之精华。
祈请赐予金刚上师之身。
愿永世身不变，坚固常驻，
获得金刚部的长寿持明。
愿师徒不离，永伴随行。
南方宝生部之净土中，
平等性智慧闪耀的空行母。
五大元素…
显有…
金刚…
永世…
宝生部…
师徒不离…
西方莲花部…
妙观察智慧…
五大元素…
显有…
金刚…
永世…
莲花部…
师徒不离…
北方事业部…
成所作智慧…
五大元素…
显有…
金刚…
永世…
事业部…
师徒不离…
中央法界部…
法界性智慧…
五大元素…
显有…
金刚…
永世…
法界部…
师徒不离…
无尽身、虹光、文字，
以及各种法器、鲜花如雨。
所有吉祥奇妙的供品，
融入上师身语意之坛城中，
愿您成为不动摇之世界明灯，
成为引渡众生的导师。
赐予您力量、能力之主。
祈愿吉祥永固。
祈愿上师身体安康。
等等。
第八，吉祥物等荟供轮，曼扎的广略供养，以及其他祈请文，长寿祈请等。为了酬谢勇父空行姐妹兄弟，进行荟供轮。
第九，会供残食，念诵吉祥颂：会供残食，稳固守护，按照本尊生起法的仪轨，进行坛城收摄等。
祈请承诺永驻百劫。
第九，总义：吉祥增长
世间与寂静之诸法本初即圆满，
所有虚空皆为虹光明点之界。
上师本尊空行母光芒炽盛，
祈降吉祥加持之洪流。
显现声响为金刚三密之宝藏，
世间吉祥之歌舞。
愿恒常充满成就所愿之光辉，
以喜乐圆满之新吉祥增长。
无论何处皆为喜乐安宁之境，
此处……

【English Translation】
A garden of rainbows, fragrant clouds, and beautiful flowers,
A palace adorned with the light of gods and goddesses.
From the supreme realm of the Vajra family in the East,
The mirror-like wisdom, radiant Dakini.
The five elements, beings, the three Kayas of the Buddhas, etc.,
Gathering all the essence of pure existence, samsara, and nirvana.
Please bestow upon the Vajra Master your body.
May the supreme body remain unchanging and firm for eons,
Attain the Vidyadhara of longevity of the Vajra family.
May the master and disciples never be apart, always together.
From the realm of the Ratna family in the South,
The equanimity wisdom, radiant Dakini.
The five elements…
Existence…
Vajra…
Eons…
Ratna family…
Master and disciples never apart…
From the Padma family in the West…
The discriminating wisdom…
The five elements…
Existence…
Vajra…
Eons…
Padma family…
Master and disciples…
From the Karma family in the North…
The all-accomplishing wisdom…
The five elements…
Existence…
Vajra…
Eons…
Karma family…
Master and disciples…
From the heart family in the Center…
The Dharmadhatu wisdom…
The five elements…
Existence…
Vajra…
Eons…
Heart family…
Master and disciples…
The inexhaustible body, rainbow light, syllables,
And various implements, flowers raining down.
All the auspicious and wonderful offerings,
Dissolving into the mandala of body, speech, and mind,
May you be enthroned as the unmoving lamp of the world,
And the supreme guide for beings.
Inspiring you as the master of power and ability.
Praying for auspiciousness and immutability.
Praying for the good health of the Lama.
Etc.
Eighth, Tsog (gathering) offering wheel, auspicious substances and symbols, elaborate and concise Mandala offerings, and other prayers and longevity supplications. Offering Tsog wheel to the hero, Dakini sisters and brothers to express gratitude.
Ninth, Offering leftovers and reciting auspicious words: Offering leftovers, stabilizing and protecting, according to the practice of self-generation deity yoga, conduct the mandala retraction, etc.
Requesting the promise to remain for hundreds of kalpas.
Ninth, General Meaning: Increasing Auspiciousness
All phenomena of samsara and nirvana are primordially complete,
All of space is the realm of rainbow light bindus.
May the blessings of the radiant Lama, Yidam, and Dakinis,
Pour down like a great rain of auspiciousness.
May appearance and sound be the treasure of the Vajra three secrets,
And the songs and dances that bring auspiciousness to the world,
Forever filled with the glory of accomplishing all desires,
Increase with the new auspiciousness of joy and fulfillment.
Wherever is a joyful, peaceful, and happy place,
Here…

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ལྔའི་གཡུར་ཟ་ལྡེམ་པའི་ལྗོན་པའི་ཁྲོད། །མཆོག་ལྡན་དགའ་བདེས་མྱོས་ནས་བཀྲ་ཤིས་གླུ། །ངོ་མཚར་སྣང་བའི་བདུད་རྩི་འདིར་སྩོལ་ཅིག །ལྷ་དང་ཀླུ་དབང་མི་དབང་དཔལ་འབྱོར་གྱི། །གཟི་འོད་རྩེ་མོ་ཡངས་པའི་མཁའ་སྤྱོད་དབྱིངས། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེས་ཡོངས་
49-29-7a
གང་བས། །འདོད་དགུས་དོན་གཉེར་བུ་ཡི་རེ་སྐོངས་ཤིག །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀུན་འདྲེན་མཆོག་དབང་པོ་ཡི། །རྒྱན་གྱུར་གང་གིས་སྨོན་ལམ་ཅི་བཏབ་པ། །གཅིག་ཆར་དུས་འདིར་བདག་སོགས་ཀྱིས་འགྲུབ་ནས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཕྲིན་ལས་ཆེར་སྤེལ་ཤོག །སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲན་ཆ་རྫོགས་པའི། །སྤྲུལ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་ཏུ། །དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་རྟག་པར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་ཤོག །གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ངང་། །པདྨ་འོད་སྣང་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །རང་རིག་ཨཽཪྻཱན་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མཆོག་རྒྱལ། །འཇའ་ལུས་པདྨ་འབྱུང་གི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། དགེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
在五彩缤纷、枝繁叶茂的树林中，沉醉于至上的喜乐，唱响吉祥的歌谣。
请赐予这奇妙景象的甘露，愿天神、龙王、人王以及财富的，光芒照耀在广阔的天空中。
愿诸佛的加持和慈悲充满一切，满足我们这些祈求者的所有愿望。
愿轮回与寂静的一切领域，都受到至高无上权威的引导，无论祈祷什么，都能在此时此刻为我和他人实现。
愿光辉的上师的事业更加广大，愿轮回与寂静的一切领域的微尘，都圆满地化现为坛城。
愿上师与弟子永不分离，恒常转动法轮，成为救度众生的伟大导师。
愿我获得年轻宝瓶身、金刚藏的境界，在莲花光芒堆砌的宫殿中，成为自性觉悟的邬金空行母之主。
愿我成就虹身莲花生（Padmasambhava）的果位。
萨尔瓦 扎嘎当 (藏文：སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།，梵文天城体：सर्व जागतम्，梵文罗马拟音：sarva jagatam，汉语字面意思：一切世界)。吉祥！

【English Translation】
In the midst of the vibrant, lush trees, intoxicated by supreme joy, let us sing auspicious songs.
Grant us the nectar of this wondrous vision, may the splendor of gods, dragon kings, human kings, and wealth, shine in the vast expanse of the sky.
May the blessings and compassion of all Buddhas fill everything, fulfilling all the desires of us seekers.
May all realms of samsara and nirvana be guided by the supreme authority, whatever prayers are made, may they be fulfilled for myself and others at this very moment.
May the activities of the glorious Lama be greatly expanded, may every particle in all realms of samsara and nirvana be perfectly manifested as a mandala.
May the Guru and disciple never be separated, constantly turning the wheel of Dharma, becoming the great guide who liberates beings.
May I attain the state of the youthful vase body, the Vajra essence, in the palace built of lotus light, becoming the sovereign of self-aware Orgyen Dakinis.
May I attain the rainbow body, the state of Padmasambhava.
Sarva Jagatam (藏文：སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།，梵文天城体：सर्व जागतम्，梵文罗马拟音：sarva jagatam，literally: all the world). Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

